menu

Friday, January 8, 2016

TUYẾT RƠI TRÊN SÔNG LÚC HOÀNG HÔN (1)

MƯỠU

Kìa đâu ban tối đỗ thuyền
Trắng bay hoa tuyết giang thiên một mầu .
(Hoa Tiên Truyện)

NÓI

Chiều hôm sông tuyết
Hoa tuyết bay trắng toát một mầu
Bát ngát trên sông ác lặn ngàn thâu
Cỏ pha tuyết, ngọc một bầu điểm xuyết .
Buồm chiếu phau phau thuyền chở nguyệt
Áo tơi khụ khụ khách ngồi câu (2)
Đất Ngô, Sở đã từng đi lại từ lâu (3)
Xin hỏi núi Quân Sơn ở đâu ai có biết ? (4)
Lên Nhạc Dương Lâu cảnh hữu tình trước mắt (5)
Bến Ngũ Hồ nơi ẩn dật tiêu dao (6)
Chốn xưa thoảng gót Vương Hầu . (7)

(1) Đây là bài Giang Thiên Mộ Tuyết,
bài thứ bẩy của Lương Như Hộc
vịnh Bát Cảnh Tiêu Tương .
(2) Hai câu này trích trong nguyên tác .
Buồm chiếu : Buồm đan bằng cây cói đập dẹp,
giống như cái nóp ở miền Nam Bộ .
Áo tơi : Áo mưa kết bằng lá cọ ( loại lá làm nón) .
(3) Đất Ngô ở phía đông Động Đình hồ,
đất Sở ở phía nam Động Đình Hồ .
(4) (5) Núi Quân Sơn còn gọi là Tương Sơn hay
Động Đình Sơn, ở trong hồ Động Đình,
phía tây nam huyện Nhạc Dương, tỉnh
Hồ Nam, Trung Hoa .
Lầu Nhạc Dương đối diện với hồ Động Đình .
Lên lầu Nhạc Dương nhìn thấy toàn thể núi
trước mắt . Tương truyền rằng vợ vua Thuấn
đến chơi nơi đó mới có tên là Quân Sơn .
(6) Tiêu dao : Thảnh thơi, ung dung, không có gì gò bó .
"Cầm bằng ngày tháng thanh nhàn
Sớm khuya tiếng hạc, tiếng đàn tiêu dao ".
(Kiều)
(7) Chỉ vợ vua Thuấn đã đến du ngoạn núi này .

Trần Nhất Lang
Mon Apr 05, 2010 8:57 pm