menu

Friday, January 8, 2016

BÓNG CHIỀU Ở XÓM CHÀI (1)

MƯỠU

Kìa đâu thuyền bến nơi doi
Ngư thôn mấy nóc bóng trời tà dương .
(Hoa Tiên Truyện)


NÓI

Bên sông nhà chục mái
Ráng chiều rơi hồng trải thôn trang
Dẫy núi tây non nhuộm ánh vàng
Thuyền đậu sát chan chan bến lặng .
Pha khói chim về cây điểm phấn
Quáng vòng cá hớp nước tuôn la (2)
Kìa thuyền ai chèo quế vẫy xa xa
Người đội nguyệt cất tiếng ca bay theo gió .
Thương Lang hề một bài thơ cổ (3)
Thương Lang hề nước vỗ trăng treo
Thơ rằng :
"Sông Thương nước chảy trong veo
Thì ta đem giặt cái lèo mũ ta .
Sông Thương nước đục chảy ra
Thì ta lội xuống để mà rửa chân." (4)

(1) Đây là bài thứ tư, tức là Ngư Thôn
Tịch Chiếu của Lương Nhữ Hộc .
(2) Hai câu 5&6 mượn nguyên văn trong bài nguyên tác .
(3) (4) Thương Lang là tên một phần sông Hán .
Do chữ lấy trong thơ : "Thương Lang chi thủy thanh hề,
khả dĩ trạc ngã anh; Thương Lang chi thủy trọc hề,
khả dĩ trạc ngã túc ."
Nghĩa bóng ý nói : "Thời thái bình ra gánh vác việc đời,
Thời loạn lạc lui về ở ẩn ."
Phần dịch thơ của cổ nhân ở ghi chú (4) .
Tác giả mượn làm Mưỡu Hậu Kép để
kết bài Hát Nói .

Trần Nhất Lang
Wed Mar 31, 2010 4:50 pm